Profile
Terjemahan bisnis yang baik dari teks sumber Anda membantu Anda meyakinkan pelanggan. Dengan 5 langkah ini Anda akan mendapatkan terjemahan terbaik. Dalam komunitas bisnis Belanda yang sibuk, banyak informasi yang dipertukarkan, kesepakatan dibuat dan kontrak ditandatangani. Pikirkan tentang Amsterdam Zuidas yang ramai, di mana semua ini terutama dilakukan dalam bahasa Inggris. Anda ingin mendatangkan klien internasional, jadi Anda menulis proposal proyek, kutipan, dan siaran pers. Anda menyusun teks-teks ini dengan sangat hati-hati. Kemudian mereka harus diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Tetapi bagaimana Anda mendapatkan teks bahasa Inggris yang berfungsi dengan baik untuk tujuan bisnis seperti teks sumber dan meyakinkan pelanggan Anda? Karena kualitas itu sangat penting untuk teks komersial. Berikut adalah lima langkah untuk membantu Anda menuju terjemahan bisnis yang baik. Baca teks bahasa Anda dengan cermat. Apakah kalimat berjalan lancar? Apakah bahasa yang digunakan jelas dan tidak ambigu? Jika Anda kesulitan membuat cerita Anda jelas dan meyakinkan di atas kertas, sewalah seorang copywriter atau editor untuk membantu Anda dalam hal ini. Langkah ini juga penting https://www.kampunginggris.com/ jika Anda hanya akan menerbitkan atau mengirim teks bahasa Inggris, dan akhirnya tidak menggunakan teks Belanda sama sekali. Terjemahan bahasa Inggris selalu merupakan cerminan dari teks sumber bahasa Belanda. Penerjemah tentu saja juga dapat melakukan pekerjaan penyuntingan yang bagus, tetapi teks Belanda yang baik menghasilkan terjemahan bisnis yang lebih baik lagi Tentukan audiens target Anda Sebelum teks diterjemahkan, pikirkan siapa kelompok sasarannya. Anda ingin menjangkau (potensial) pelanggan asing. Tapi apakah mereka pembeli? Apakah mereka manajer penjualan, atau apakah mereka penasihat? Dan apakah Anda mendekati orang-orang ini secara berbeda dari pelanggan Anda? Apakah mereka terutama penutur asli bahasa Inggris? Semua ini penting untuk diketahui oleh penerjemah. Dia kemudian dapat memperhitungkan kesulitan teks, tetapi juga apakah ejaan Inggris atau Amerika harus digunakan untuk terjemahan bisnis Anda. Pikirkan tentang daftar istilah untuk terjemahan bisnis Untuk banyak kata Belanda, beberapa terjemahan bahasa Inggris http://ngebom.net/portofolio/ yang benar dimungkinkan. Mungkin ada preferensi untuk setiap perusahaan, atau Anda harus tetap berpegang pada gaya rumah. Misalnya, satu perusahaan asuransi menggunakan premi untuk premi. Yang lain lebih suka berbicara tentang kontribusi. Jika Anda mempublikasikan rekening tahunan secara online, apakah Anda mengacu pada rekening tahunan atau laporan keuangan dalam siaran pers Anda? Tip: koordinasikan hal ini dengan departemen komunikasi dalam perusahaan Anda, sehingga Anda konsisten dalam pelaporan Anda, di semua departemen. Beberapa kata, seperti nama unit bisnis, mungkin harus tetap tidak diterjemahkan.
Forum Role: Participant
Topics Started: 0
Replies Created: 0